خصائص 12 من أهم الأقوال

بعض خصائص الأمثال الرئيسية هي لغتها البسيطة وسهلة الحفظ ، واستخدامها العامية وأصلها المجهول ، من بين أمور أخرى.

المقولة عبارة شائعة تعبر عن تعبير أو تفكير أو تجربة أو تفكير كحكم وفي شكل جملة.

ومن المعروف باسم paremiología لدراسة الأقوال والأمثال وغيرها من البيانات. الأمثال هي إبداعات مجهولة المصدر تم توزيعها من جيل إلى جيل ، شفهياً أولاً ثم كتابتها.

كجزء من المعرفة الشعبية ، فقد تطورت وتناقصت حيث أصبحت قديمة ، لأنها مرتبطة بالثقافة والشكل العام للفكر في كل عصر. إن الأقوال ذات الطبيعة المهينة تجاه المرأة ، وكذلك الآخرين الذين يعكسون العنف ، قد سقطت في طور التجريد.

تعتبر معرفة المثل الشعبي جزءًا مهمًا من تعلم اللغة. يقول المحامون إنه بالنسبة للغة الأم ، يجب أن تعرف حوالي 200 مقولة ، بينما يجب أن يعرف الطالب الأجنبي 70 على الأقل.

قد تكون مهتمًا بمعرفة 100 أقوال قصيرة بمعناها (للأطفال والكبار).

الخصائص الرئيسية لأقوال

الأمثال يمكن أن تكون من نوعين. يعكس البعض المواقف العالمية التي تعيش في الإنسانية وبالتالي هناك تشابه في الأقوال بلغات وثقافات مختلفة.

العديد من الحالات الأخرى مرتبطة بحالات محددة للغاية ، تنتمي إلى بعض المناطق. لذلك ، حتى لو كانت هي نفس القضايا ، يمكن لكل ثقافة قول المثل لها لعاداتها وطريقة التعامل معها.

1- تتكون من عبارات مستقلة

عادةً ما تكون هذه العبارات مختصرة وتتألف من جزأين ، وأحيانًا ما يصل إلى ثلاثة ، معبراً عن ارتباط فكرتين بمعنى فريد. في الجزء الأول يتم سرد حقيقة وفي الثانية يتم وصف عواقبها:

  • "من استيقظ مبكرا ، فإن الله يساعده".
  • "الكلب الذي ينبح ، لا يعض".

2- لغة بسيطة

وهي تتألف من لغة بسيطة للغاية ، مع القافية التي تسهل تعلمهم ونشرها ، مع الكلمات التي تربط الأشياء في الحياة اليومية التي تسهل فهمهم.

  • "لخبز الخبز ، وجاء النبيذ".
  • "عندما يبدو النهر ، تجلب الحجارة".

3 - يتحدثون عن الحياة الحقيقية

إنها تعكس جملة ، والتي قد تكون نتاج خبرة أو قاعدة تعليمية أو سلوكية.

  • "أفضل طائر في متناول اليد من مائة تحلق."
  • "افعل الخير دون النظر إلى من."

4 - هم من استخدام العامية

فهي جزء من خطاب غير رسمي في الحياة اليومية وتتكرر في المحادثات لإعطاء فكرة شخصية المثل.

  • "الماء الذي لا يجب أن تشربه ، اتركه يعمل".
  • "لا تمطر أبدًا حسب ذوق الجميع".

5 - صالحة

وهي تشير إلى المواقف الحالية حتى عندما تم تصورها في العصور القديمة ، وذلك باستخدام مقارنات مع ملاحظات الطبيعة أو الحرف أو الموضوعات الروحية.

6- أصل مجهول

لا يصنعها أي مؤلف معترف به ولكنه جزء من التراث الثقافي. تم تجميع معظمهم في أعمال سرفانتس: دون كيشوت .

7- تنتقل من جيل إلى جيل

بصرف النظر عن الدراسات والمجموعات التي تم إجراؤها منها ، يتم تعلمهم في المنزل أو في المدرسة في خطاب عامية.

8- سهل الحفظ

في هيكلها ، يتم استخدام قافية ، القياس أو المقارنة وألعاب الكلمة. وبهذه الطريقة يتم تعزيز تحفيظه.

  • "لله التسول ومع مطرقة العطاء".
  • "في حالة عدم وجود خبز ، فالكعك جيد".

9- إنتاج شعور الحقيقة أو الباطل

ومع ذلك ، فإن قول الحقيقة يعبر فقط عن تجربة أو حقيقة. يمنح القول القارئ شعورًا بأنه مالك الحقيقة والمعرفة التي يريد تدريسها أو منع العواقب المحتملة إذا لم يتم اتخاذ الإجراءات الموصى بها.

10- ملخص الحقائق التي يمكن تمديدها بمزيد من التفصيل

11- محتواه عادة ما يتضمن السخرية والفكاهة

  • "Morrocoy لا يصعد العصي أو حلاقة cachicamo"
  • "كلب يشم رائحة الزبدة ، يلتصق لسانها به"

12- هم جزء من الثقافة

إنها معرفة عامة موروثة وهي جزء من الهوية الثقافية للمجتمع الذي تنتمي إليه.

اقوال بلغات ومجتمعات مختلفة

الأمثال متشابهة في لغات وثقافات مختلفة. ويعتقد أن هذا يرجع إلى عوامل معينة مثل انتشار الكتاب المقدس وغيرها من الكلاسيكية في جميع أنحاء العالم.

إن حقيقة أن المجتمع البشري يفسر موقفًا بطريقة مماثلة في أماكن مختلفة يرجع إلى حقيقة أن عقل الإنسان يعالج بطريقة معينة موقفًا معينًا ، وأيضًا بسبب الاتصال بين المجتمعات المختلفة بمرور الوقت.

في اللغة الإسبانية ، بالفعل بحلول القرن السادس عشر ، تم تجميع جميع الأقوال الموجودة تقريبًا ، مع القليل جدًا منها التي تم إنشاؤها بعد هذا الوقت. في البداية ، كان هدفها فرض مجموعة من المعتقدات والطقوس والسلوكيات التي فضلت الطبقات السائدة على حساب المبتذلة.

وكانت الموضوعات هي الدين والملكية والعدالة والجيش والمرأة. هذه العبارات ، بغض النظر عن التلقين ، لها قيمة قانونية. لتخفيف فرض القواعد ، كانت هناك أقوال أخرى ذات محتوى أكثر فكاهة ، مثل الألغاز والتورية.

لقد ورثت بلدان أمريكا اللاتينية من إسبانيا المثل الشعبي ، بينما تشترك الأمثال الإسبانية مع أوجه الشبه مع شمال إفريقيا. تعتمد الاختلافات بين كل منها على السلالات والجغرافيا والحيوانات والأغذية في كل منطقة.

على الرغم من أن الأقوال تمس مواضيع مشتركة مثل الحب ، الصداقة ، العمل ، الإدارة الجيدة أو السيئة ، فإن كل مجتمع يتكيف مع عاداته والامتناع النموذجي المقابل.

إنها كذلك أقوال مثل "خذ الثور بواسطة cachos" ، أو "اصنع الفتوات" (على الرغم من أنها ليست مقولة بحد ذاتها ، إلا أنها ذات أصل مشترك) تأتي من ثقافة مصارعة الثيران الإسبانية والمهام ذات الصلة. كان اللعب المتغيب عن العمل هو النشاط الذي قام به الشباب لاكتساب مهارات مصارعة الثيران ، هرباً من واجباتهم المدرسية في المدرسة.

بالنسبة للأمثال المختلفة لكل لغة ، من المعتاد إيجاد معادلات. هذا يعني أنه على الرغم من عدم استخدام الترجمة الحرفية ، توجد في كلا اللغتين عبارات تشير إلى نفس المواقف ، على سبيل المثال:

[باللغة الإنجليزية] "تفاحة يوميًا تبقي الطبيب بعيدًا".

[الأسبانية] "أفضل آمنة من آسف".