كويتشوا الأدب: التاريخ والخصائص والممثلين والأعمال

Quechua Literature هو الاسم الذي تم به تعيين سلسلة من المظاهر الأدبية المنتجة بلغة Quechua من قبل وصول الفاتحين الإسبان حتى الوقت الحالي. احتل هنود الكيشوا ، وهم أحفاد الإنكا مباشرة ، مرتفعات جبال الأنديز الوسطى.

كانت إمبراطورية الإنكا موجودة لمدة قرن قبل وصول الإسبان وكانت حضارة متطورة للغاية. امتدت في الجزء الشمالي من كولومبيا الحالية ، إلى تشيلي ، في الجزء الجنوبي منها ، وتبلغ مساحتها 1800،000 كيلومتر مربع.

كانت لغتهم ، الكيشوا أو رونا سيمي (لغة الناس) ، هي اللغة السائدة. بالتوازي مع الكيشوا ، تحدث حوالي 2000 لهجة في جميع أنحاء الإمبراطورية Tahuantinsuyo. ومع ذلك ، كانت الكيشوا اللغة الأكثر انتشارًا في إمبراطورية الإنكا.

من ناحية أخرى ، وصل الفاتحون الإسبان إلى أمريكا الجنوبية في بداية القرن السادس عشر. عندما قابلوا الأنكا (حوالي 1527) ، يمكنهم رؤية درجة التطور العالية في أدبهم. كانت مجموعة واسعة من الأشكال الغنائية والملحمية والسردية والدرامية جزءًا من العينة الثقافية التي عثروا عليها عند وصولهم.

في البداية ، قام قهر الجنود والدعاة والمسؤولين الاستعماريين (المؤرخون) بتجميع وكتابة هذا النوع من الأحداث الأدبية. تم إصدارها لأول مرة في أوروبا. حاليا ، فهي متاحة لبقية العالم.

الأصل والتاريخ

أدب الكيشوا له نفس الأصول والتاريخ مثل وسيلة نشره ، لغة الكيشوا. ومع ذلك ، فمن غير المعروف بالتأكيد كيف نشأت اللغة. وقد أثار بعض العلماء في هذه المسألة العديد من الفرضيات.

الأصل على الساحل

في عام 1911 ، اقترح أن يكون ساحل بيرو هو الإقليم الذي نشأت فيه هذه اللغة. وفقًا لهذه النظرية ، امتدت لغة الكيشوا إلى التوسع التدريجي الذي سمح لها بالاستقرار في أماكن متنوعة من جغرافية الأنديز الواسعة ، كما هو الحال في سييرا جنوب بيرو.

حقيقة أن اللهجات المنطوقة في المنطقة الوسطى في بيرو يتم الحفاظ عليها أكثر تدعم هذه الفرضية.

أصل سيرانو والأمازون

ظهرت نظريات أخرى مع مرور الوقت. من بينها تبرز سيرانو والأصل الأمازون ، التي نشأت في 1950 و 1976 ، على التوالي. الأول يضع مدينة كوزكو باعتبارها المركز الأصلي للكيشوا.

تعتمد الفرضية الثانية على المعلومات الأثرية والمعمارية. هذا يقترح أن أصل الكيشوا يحدث في الغابة بين تشاتشابويا وماكاس في شمال بيرو.

على أي حال ، لعب توسيع إمبراطورية الإنكا دوراً مهيمناً في توسيع اللغة ، وبالتالي في الأدب. ويعتقد أن ملوك الإنكا جعلوا لغة الكيشوا لغتهم الرسمية.

مع غزو الإنكا لبيرو في القرن الرابع عشر ، أصبحت الكيشوا لغة مشتركة للإمبراطورية. على الرغم من أن الإمبراطورية لم تدم سوى حوالي 100 عام ، إلا أن الكيشوا امتدت إلى إكوادور وبوليفيا وشيلي.

خصائص الأدب الكيشوا

شفهي

تم نقل أدب الكيشوا شفهيا ، وعادة في شكل أغاني ورقصات. عند وصول الإسبان ، بدأت الوثائق المكتوبة الأولى بالتسجيل.

وقد أدى ذلك إلى زيادة قدرة الناس على معرفة الخصائص الثقافية لهذه المجموعة العرقية. ومع ذلك ، أشار الكثير من الأدب إلى أيديولوجية الكيشوا الدينية القديمة. لقد تم إدانة هذا الأمر ، وقمعه ، وأحيانًا نفيه من قبل رجال الدين الأوروبيين لأنه تعارض مع الإيمان المسيحي.

دإ الحميمة والحميمة

بشكل عام ، اتسم أدب الكيشوا بأنه عاطفي وحميم ، خاصة الشعر. صراحته ، وحبّته تقريبًا ، ينبعان من وحدة الوجود المثيرة. وحدة الوجود هي فكرة عن العالم تساوي الكون والطبيعة والله.

استخدام الموسيقى والرقصات

من ناحية أخرى ، يتعرف المتخصصون على الأدب الشعبي الذي يعبر عن شعور الناس. وقد نقل هذا يرافقه مجموعة موسيقية والرقصات.

في بلدها تجلى المشاعر المتعلقة بالزرع ، والحصاد ، والخبرات حول الحياة اليومية لل ayllu (المجتمع). كان هذا النوع من الأدب مسؤولاً عن harawicus (الشعراء الشعبيون).

الأدب الرسمي

بالإضافة إلى ذلك ، كان هناك الأدب الرسمي الموجه إلى البلاط الإمبراطوري. رفعت فرحة المهرجانات الزراعية والمهرجانات الدينية.

كما تم الاحتفال بمآثر الأبطال الأسطوريين وتم الإعراب عن الإعجاب للآلهة التي حكمتهم. بالطريقة نفسها ، استخدموا الغناء والرقص وأداؤهم أموتاس (المحامون).

ممثلين و أعمال

أدب الكيشوا كان منذ بداياته مجهولاً وشفوياً. لذلك ، يتوافق كل الإنتاج المكتوب الذي يمكن العثور عليه مع المجموعات التي تم إجراؤها أثناء وبعد المستعمرة. لهذا السبب ، في بعض الحالات ، يمكنك العثور على إصدارات مختلفة من نفس القصيدة.

الشعر: كوزي بوكار

أما بالنسبة إلى القصائد ، فيسلط الضوء على الدكتورة سيزار غوارديا مايورجا (1906-1983). تحت اسم مستعار Kusi Paukar ، أنتجت Mayorga عدد كبير من الأعمال.

من بين هذه ، تجدر الإشارة إلى: روناب kutipakuynin (احتجاج الناس) ، Sonqup jarawiinin (غناء القلب) و Umapa jamutaynin .

سجلات: فيليبي غوامان بوما دي أيالا

من ناحية أخرى ، في النوع المزمن ، هو عمل فيليبي غوامان بوما دي أيالا (1534-1615). كتب هذا المؤرخ الأصلي في عصر نائب الملك في بيرو ، من بين أمور أخرى ، أول كورونيل جديد والحكومة الجيدة .

وهو يصف مظالم النظام الاستعماري. تم إرسال هذه الوثيقة إلى الملك فيليب الثالث ملك إسبانيا ، ومع ذلك فقد ضاع في الطريق.

خيسوس لارا

أيضا ، من بين أحدث الفنانين ، هناك Jesús Lara (1898-1980) ، الذي طور عملاً مكثفًا في كويتشوا. إلى جانب كونه كاتبة ومترجمة وعالمة مختصرة وصحفية ، كانت لارا جنديًا من بيرو. بعض أعماله تشمل:

  • شعر كيشوا الشعبي
  • أدب الكيشوا
  • الخرافات والأساطير وقصص الكيشوا
  • الكيشوا-الإسبانية-الكيشوا قاموس

مسرح

فيما يتعلق بالمسرح النوعي ، تبرز الدراما التالية:

  • إنكا Huáscar المؤسفة ، من قبل خوسيه لوكاس كابارو مونييز
  • أوسكا مايتا ، لماريانو رودريغيز وسان بيدرو
  • هويلكا تشوري ، من نيميسيو زونيغا كازورلا
  • يوار هواكاك ، بقلم خوسيه فيليكس سيلفا أيالا
  • هواينا ككاويري ، بقلم توبياس فيكتور إيرارازابال
  • صوت الهندي ، بقلم نيكانور جارا
  • كاتاشا ، بقلم نيميسيو زونيغا كازورلا